English  
Didier Briel Consulting
ServicesClientsÀ proposContact
Traduction
Localisation
Conseil et assistance
Développement
Formation
Tarifs
Conseil et assistance

Conseil

Internationalisation

Sans expérience des problématiques de traduction, il est difficile de choisir les meilleures stratégies pour internationaliser ses solutions.

Je peux mettre à votre disposition mes 20 ans d'expérience en tant que responsable de logiciels et de sites web multilingues. Grâce à ma double compétence d'informaticien et de traducteur, je connais à la fois les possibilités et les contraintes techniques et linguistiques.

Je peux ainsi former vos équipes de développement aux meilleures pratiques et vous aider à choisir les méthodes les plus adaptées.

Localisation

Il n'est pas toujours possible d'intervenir sur les contraintes techniques en amont. Qu'il s'agisse d'un site web créé par une application de gestion de contenu ou d'un logiciel développé par une tierce partie, il est néanmoins souvent possible d'utiliser l'existant.

Je peux étudier les solutions les plus adaptées à votre problématique, et développer si nécessaire des scripts ou modifier une application existante pour créer et traiter les fichiers à traduire.

Traduction Assistée par Ordinateur

Vous souhaitez utiliser la Traduction Assistée par Ordinateur, mais vous n'êtes pas sûr des bénéfices à en attendre, des solutions à choisir ou des procédures à mettre en place ?

Je peux vous former aux concepts et étudier avec vous le système d'information, les flux de travaux et les procédures les plus adaptées à votre environnement.


Assistance

Dans un contexte professionnel, le fait de ne pas disposer d'un support dédié peut être un frein à l'adoption de solutions libres.

Didier Briel Consulting peut fournir une assistance par courriel et téléphone, notamment pour l'utilisation d'OmegaT et de son environnement informatique, ainsi que pour la conversion de documents, de mémoires de traduction ou de glossaires ou l'alignement de traductions existantes.


Diptik

Étude de cas : Diptik

Diptik est une agence de rédaction technique, spécialisée en conception et mise à jour de notices d'instructions (installation, utilisation, maintenance) de machines et produits industriels.

Diptik privilégie les formats ouverts et utilise notamment kOLEKTi, un outil de rédaction modulaire basé sur XHTML.

Pour les manuels en plusieurs langues, Diptik fait appel à un réseau de traducteurs et utilise OmegaT comme outil de traduction assistée par ordinateur.

Didier Briel Consulting conseille Diptik sur la meilleure façon d'utiliser kOLEKTi dans ce cadre, sur le paramétrage d'OmegaT et sur l'ensemble du système d'information.

Des procédures ont été mises en place et un guide spécifique aux projets de Diptik a été rédigé à l'intention des traducteurs.

De plus, Didier Briel Consulting assiste Diptik, et si nécessaire ses traducteurs, dans l'utilisation pratique d'OmegaT.


Version imprimable

Mention légale    Plan du site